Poem by Li Yu (AD 936-978): Lang Tao Sha (Waves Scouring the Sands)
Rain drips and dribbles outside these curtains, spring withers away.
The thin silk quilts could not stand the frigid dawn.
What once dream I dreamt of being a honor guest, I clench to those pleasures in vain.
I must not lean alone by the railings, I do not mourn these lands.
A land I left so lightly yet so hard to return to again.
As blossoms shatter on the rippling waters, spring is spent; heaven on earth remains.
translated by Jin Kong, 2014